Lire la transcription
Bonjour à toutes et bonjour à tous — bonjour à toi qui m’écoutes, bonjour à vous qui m’écoutez, et bonsoir à tout le monde si vous écoutez ce podcast en soirée. Bienvenue dans Le français, c’est facile avec Adrien.
Les podcasts, c’est vraiment ma tasse de thé — j’adore ça. Et justement, aujourd’hui, on va parler du thé. Le thé vient d’un arbuste cultivé un peu partout dans le monde, mais principalement en Asie. Il existe du thé blanc, du thé vert, du thé noir et du thé rouge — qu’on appelle aussi rooibos. J’en bois quasiment tous les jours, surtout du thé vert ou du thé noir. Pour chaque variété, il y a en théorie une température et un temps d’infusion spécifiques à respecter. Moi, j’avoue que je fais tout à 100 degrés — j’attends que la bouilloire s’arrête toute seule — et je fais infuser trois minutes maximum car je n’aime pas quand le thé est trop fort. Je retire ensuite le sachet et le réutilise une deuxième fois.
Voilà, c’est absolument passionnant pour vous. Non, bien sûr que non — mais l’essentiel, c’est que vous écoutiez du français et que vous vous habituiez à mon intonation, à mon rythme, à ma façon de parler.
En France, au petit-déjeuner, on boit du thé ou du café. Les enfants prennent du chocolat chaud — moi aussi, parce que je suis un grand enfant. Et petite astuce si vous allez dans un café ou un bistro en France : quand on vous sert un thé, vous pouvez demander de l’eau chaude à volonté — c’est gratuit. Vous pouvez donc obtenir deux ou trois thés pour le prix d’un. C’est mon conseil économique du jour !
Et vous, vous préférez le café ou le thé ? Moi, le café, je trouve ça amer — j’aime peu l’amertume — donc je préfère largement le thé ou le chocolat.
L’expression du jour, c’est « ce n’est pas ma tasse de thé » — ou à l’oral, plus naturellement : c’est pas ma tasse de thé. Puisque le mot tasse contient deux S, c’est l’occasion de parler du son S en français et de ses différentes prononciations.
La lettre S peut se prononcer de deux façons : comme le son « ss » ou comme le son « z ». Voici les règles.
Un seul S qui fait le son « ss » — c’est le cas quand le S se trouve après une consonne ou en début de mot. Rappel : les voyelles sont A, E, I, O, U et Y ; toutes les autres lettres sont des consonnes. Exemples : ainsi (le S est après le N, une consonne → son « ss »), une danse (S après N → son « ss »), sale (S en début de mot → son « ss »), saucisse (S en début de mot → son « ss »).
Un seul S qui fait le son « z » — c’est le cas quand le S est situé entre deux voyelles. Exemples : un cousin, une cousine (le S est entre deux voyelles → son « z »), du poison (S entre deux voyelles → son « z »).
Deux S qui font le son « ss » entre deux voyelles — si on veut le son « ss » entre deux voyelles, il faut écrire deux S. Exemples : poison (un seul S → son « z ») devient poisson (deux S → son « ss ») ; assez (A-deux S-E-Z → son « ss ») ; tasse (deux S → son « ss »).
En résumé : un S après une consonne ou en début de mot = « ss » ; un S entre deux voyelles = « z » ; deux S entre deux voyelles = « ss ». Vous pouvez noter ces trois règles quelque part pour les relire. Mais ne vous prenez pas trop la tête — ça s’intègre naturellement avec la lecture et l’écoute.
Passons à l’expression : « ce n’est pas ma tasse de thé ».
« Ce n’est pas » — c’est le verbe être au présent à la forme négative. Conjugaison du verbe être au présent : je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont. Au négatif : je ne suis pas, tu n’es pas, il n’est pas, nous ne sommes pas, vous n’êtes pas, ils ne sont pas. Et à l’imparfait : j’étais, tu étais, il était, nous étions, vous étiez, ils étaient.
« Ma » — c’est le marqueur de la possession au féminin singulier. On dit ma devant un nom féminin : ma tasse, ma maison, ma chambre. Devant un nom masculin, on dit mon : mon café, mon chien. Au pluriel, dans les deux cas : mes — mes tasses de thé, mes cafés, mes chiens. Pour la deuxième personne, c’est ta / ton / tes, et pour la troisième, sa / son / ses. Exemples : voilà ma maison, mon chien, mes affaires ; c’est ta chambre, ton chat ; c’est sa voiture, son appartement.
« Tasse » — nom féminin, d’origine arabe (tass). C’est le récipient dans lequel on sert le thé ou le café. Ce qui distingue une tasse d’un bol, c’est l’anse — cette petite poignée en demi-cercle sur le côté dans laquelle on glisse le doigt pour tenir la tasse. Un bol n’a pas d’anse. En France, le thé et le café se servent dans une tasse, le chocolat chaud dans un bol — pourquoi ? Je n’en ai aucune idée, mais c’est comme ça.
Dans tasse, il y a deux S entre deux voyelles (A et E) — donc, conformément à la règle qu’on vient de voir, ça se prononce « ss » : tasse, pas taze.
« De thé » — le thé, on en a parlé en introduction. Des centaines de millions de personnes en boivent chaque jour dans le monde.
Le sens de l’expression.
Dans cette expression, on ne parle pas vraiment d’une tasse ni de thé — c’est une image. Ce n’est pas ma tasse de thé signifie que ce dont on parle ne vous convient pas, ne vous plaît pas vraiment, n’est pas votre préférence.
Exemple 1 : un ami vous invite à jouer au tennis. Vous savez jouer, mais vous n’aimez pas vraiment ce sport. Vous jouez quand même par amitié, mais à la fin vous lui dites : « Tu sais, la prochaine fois, j’aimerais qu’on fasse un autre sport — le tennis, c’est pas vraiment ma tasse de thé. » Vous lui signalez poliment que ce n’est pas le sport que vous préférez.
Exemple 2 : votre conjoint vous propose de partir en camping sauvage pendant les prochaines vacances — dormir sous la tente, faire du feu, se laver dans la rivière. Vous lui répondez : « Écoute, le camping, c’est pas ma tasse de thé — je préférerais qu’on aille à l’hôtel. »
Des synonymes : je n’aime pas vraiment ça, ça ne me plaît pas trop, ce n’est pas ce que je préfère, je ne suis pas vraiment à l’aise avec ça, ce n’est pas mon domaine de prédilection.
L’origine de l’expression.
Elle vient directement de l’anglais, du XIXe siècle : « it’s not my cup of tea ». Les Anglais étant réputés pour leur amour du thé, cette boisson est devenue chez eux une métaphore de la préférence personnelle. Quand quelque chose n’est pas votre tasse de thé, ce n’est tout simplement pas ce qui vous convient. Le français a emprunté cette expression à l’anglais telle quelle, en la traduisant mot pour mot.
En anglais : « it’s not my cup of tea ». En français : ce n’est pas ma tasse de thé — ou, à l’oral : c’est pas ma tasse de thé.
J’espère que vous avez compris l’expression et que vous pourrez la réutiliser. Comme toujours, si vous avez des questions, des suggestions ou l’envie que je parle d’un sujet particulier, envoyez-moi un message sur Instagram @lefrancaisavecadrien ou laissez un commentaire sous les vidéos YouTube. If you have any questions or suggestions, feel free to send me a message on YouTube or Instagram — I check both every two or three days. Merci beaucoup de m’avoir écouté, à bientôt, bye bye, hasta luego, mata ne !
Laisser un commentaire