« Faut pas jeter le bébé avec l’eau du bain » et le tutoiement et le vouvoiement

Written in

by

Lire la transcription

Bonjour à toutes, bonjour à tous, j’espère que vous allez bien. Nous sommes le mardi 9 septembre 2025 et aujourd’hui, nous allons parler d’une expression française : « Il ne faut pas jeter le bébé avec l’eau du bain. » C’est une expression un peu longue, puisqu’elle compte dix mots. Nous allons tout décortiquer ensemble, mais avant, je vous souhaite la bienvenue dans « Le français, c’est facile avec Adrien ».


1. Introduction : La salle de bain et le bain

Comme je vous le disais, aujourd’hui, nous allons parler d’une expression qui contient le mot « bain ». Pour introduire le sujet, je vais vous parler un peu du rapport des Français avec la douche et le bain. Ce rapport a beaucoup évolué depuis 15, 20, voire 30 ans.

Il y a 30 ans, dans les salles de bain en France, on trouvait souvent une douche, une baignoire et un bidet. La baignoire sert à prendre un bain, la douche à se doucher, et le bidet… Savez-vous ce que c’est ? Le bidet est un petit meuble sur lequel on s’assoit pour se laver les parties intimes, à l’arrière comme à l’avant. À l’époque, cela permettait de faire une toilette intime rapide, sans prendre de douche, et donc d’économiser l’eau.

Aujourd’hui, les bidets ont presque disparu en France. Au fur et à mesure que les salles de bain ont été rénovées et que les immeubles ont été construits, on a arrêté d’en installer. Il en reste quelques-uns dans des salles de bain très anciennes, mais c’est vraiment une particularité culturelle française. Récemment, je suis allé en Italie et j’ai remarqué que, dans toutes les salles de bain que j’ai vues, même dans des immeubles neufs, il y avait toujours un bidet. Apparemment, pour les Italiens, c’est encore un équipement important, alors qu’en France, il a quasimment disparu.

Dans les salles de bain, on trouve normalement une baignoire, et dans les salles d’eau, uniquement une douche. On fait désormais la distinction entre salle de bain (avec baignoire) et salle d’eau (avec douche uniquement). Mais en réalité, depuis 10 à 20 ans, il y a de moins en moins de baignoires en France. Les gens prennent de moins en moins de bains et privilégient les douches. Pourquoi ? D’abord parce que c’est plus rapide, mais surtout parce que ça consomme moins d’eau. Une douche rapide de trois ou quatre minutes consomme bien moins d’eau qu’un bain.

Chez moi, j’ai à la fois une baignoire et une douche. J’avoue qu’en hiver, quand il fait très froid, j’aime bien prendre un bain. J’écoute un podcast ou je lis un livre pendant 15 à 20 minutes, bien au chaud, alors qu’il gèle dehors. Le reste de l’année, je prends des douches.

D’ailleurs, j’ai entendu à la radio une astuce pour éviter de prendre des douches trop longues et ainsi économiser l’eau. L’eau, c’est une ressource précieuse, le « nouvel or » de demain. Déjà aujourd’hui, elle n’est pas accessible à tous sur Terre, donc il faut en prendre soin. Revenons à cette astuce : il s’agit de mettre une chanson qui dure entre 2 minutes 30 et 3 minutes 30, et de rester sous la douche uniquement pendant la durée de cette chanson. Quand la chanson est finie, il faut sortir. Cela évite de rester 10 minutes sous la douche, ce qui revient à consommer autant d’eau qu’un bain.

Bien sûr, pour les personnes de forte corpulence, il faut moins d’eau pour remplir une baignoire… Non, je plaisante ! Mais c’est vrai que plus on est volumineux, moins il faut d’eau pour prendre un bain. Blague à part, le rapport des Français à la baignoire et à la douche a bien changé ces dernières années. Je pense qu’il reste des gens qui prennent régulièrement des bains, mais c’est devenu assez rare. En général, dans les salles d’eau, les gens préfèrent une douche, sauf dans les grandes maisons où il y a souvent une baignoire. Dans les appartements, on trouve surtout des douches.

Il existe une idée reçue, une mauvaise réputation sur l’hygiène des Français, comme si les Français ne se lavaient pas assez. Franchement, je ne comprends pas d’où vient cette réputation. Je pense que la majorité des Français se lavent tous les jours, ou au pire tous les deux jours. Changer de sous-vêtements et de chaussettes quotidiennement, c’est aussi la base. Bon, je n’ai pas de statistiques, je parle un peu au doigt mouillé, mais je pense que c’est une réputation assez injuste.


2. Astuce de français : Le vouvoiement

Passons maintenant à l’astuce de français dont je voulais vous parler avant-hier. Hier, nous avons étudié une fable de La Fontaine, donc je reporte cette astuce à aujourd’hui et peut-être à demain, car il est important de bien comprendre le tutoiement et le vouvoiement en français. Il faut savoir quand utiliser « tu » et quand utiliser « vous ».

Pourquoi est-ce important ? Parce que, à ma connaissance, peu de langues font cette distinction. En anglais, par exemple, il n’y a que « you », qui peut se traduire par « tu » ou « vous » en français. Quand on prend les pronoms personnels français (je, tu, il, nous, vous, ils), on va s’intéresser au « tu » (deuxième personne du singulier) et au « vous » (deuxième personne du pluriel ou marque de respect).

Quand utilise-t-on le « vous » en français ? Commençons par le vouvoiement, et demain, nous verrons le tutoiement.

Le « vous » s’utilise d’abord quand on ne connaît pas quelqu’un. Par exemple, si vous demandez l’heure à un inconnu dans la rue, vous direz : « Bonjour, est-ce que vous avez l’heure, s’il vous plaît ? » et non « Bonjour, est-ce que tu as l’heure ? ». Dans ce podcast, je dis toujours « vous » parce que je m’adresse à plusieurs personnes. Même s’il n’y avait qu’un seul auditeur, je pourrais dire « vous » par marque de respect, car je ne connais pas mes auditeurs.

Beaucoup de vidéos YouTube ou de podcasts utilisent le « tu ». Par exemple : « Tu vois, si tu apprenais comme ça, ce serait bien. » Personnellement, je trouve que le « vous » est une marque de respect et de politesse envers des personnes que l’on ne connaît pas. D’ailleurs, certains Français peuvent être gênés si on les tutoie dès le premier contact. Moi, si un inconnu me tutoie, je peux lui dire : « Écoutez, on ne se connaît pas, je vous demande de me vouvoyer. » Bien sûr, si c’est un étranger, je ne dirai rien, car il est normal de ne pas maîtriser cette subtilité. Mais si c’est un Français, je lui demanderai de me vouvoyer.

Ensuite, on peut garder le « vous » quand on connaît la personne, mais qu’il y a une relation hiérarchique. Par exemple, au travail, on vouvoie ses collègues ou son supérieur. Avec son patron, on garde généralement le vouvoiement, sauf si celui-ci propose de se tutoyer. Quand j’avais une petite entreprise avec cinq salariés, je leur avais dit : « Vous pouvez me tutoyer, même si je suis votre patron. » Mais certains patrons préfèrent le « vous », et même entre collègues, on peut garder le vouvoiement par respect.

Enfin, on peut aussi vouvoyer les personnes âgées, même si on les connaît. Si cette personne vous dit : « Tu peux me tutoyer », alors on passe au « tu ».

Je sais que c’est un peu compliqué, mais c’est très important de bien comprendre cette distinction. C’est primordial de savoir quand utiliser « tu » et quand utiliser « vous ». Demain, nous parlerons du tutoiement.


3. Expression du jour : Il ne faut pas jeter le bébé avec l’eau du bain

Passons tout de suite à l’expression du jour : « Il ne faut pas jeter le bébé avec l’eau du bain. » Pourquoi dit-on cela ? Je vais d’abord vous expliquer chaque mot de l’expression.

Le premier mot est « faut ». Il s’écrit F-A-U-T et c’est la conjugaison au présent du verbe « falloir ». « Falloir » est un verbe impersonnel, il n’a qu’une seule conjugaison, à la troisième personne du singulier : « il faut ». Voici trois temps : présent (« il faut »), imparfait (« il fallait »), futur (« il faudra »). « Falloir » exprime une obligation. Par exemple : « Il est 13 h et vous reprenez le travail à 13 h 30, alors vous dites : “Vite, il faut manger maintenant, sinon on n’aura plus le temps.” »

Revenons à l’expression : « faut pas jeter ». « Faut pas » est une forme contractée de « il ne faut pas ». Normalement, pour une phrase grammaticalement correcte, on dirait : « Il ne faut pas jeter le bébé avec l’eau du bain. »

Le troisième mot est le verbe « jeter ». C’est un verbe du premier groupe qui signifie « mettre à la poubelle » ou « lancer ». Ici, c’est plutôt « enlever », car l’eau part dans les égouts. Voici sa conjugaison au présent : « je jette, tu jettes, il jette, nous jetons, vous jetez, ils jettent ». Au futur : « je jetterai, tu jetteras, il jettera, nous jetterons, vous jetterez, ils jetteront ». Remarquez qu’à l’oral, on dit souvent « je jet’rai », en élidant le deuxième « e ».

Ensuite, nous avons le mot « bébé ». C’est un petit humain, entre 0 et 2 ans environ. Puis la préposition « avec », qui lie le bébé à l’eau du bain. L’eau du bain, c’est ce qu’on utilise pour remplir la baignoire.

Que signifie donc cette expression ? Quand vous donnez le bain à un bébé, à la fin, vous videz la baignoire, mais vous gardez le bébé ! L’expression signifie qu’il ne faut pas tout rejeter à cause de quelques défauts. Il faut garder ce qui est bon (le bébé) et jeter ce qui ne l’est pas (l’eau sale).

Par exemple, en entreprise, si vous présentez un projet et que votre patron vous dit : « Il y a quelques problèmes », vous pouvez répondre : « Je comprends, mais il ne faut pas jeter le bébé avec l’eau du bain. L’idée de base est bonne, il faut juste régler les détails. »

En anglais, on dit « to throw the baby out with the bathwater », ce qui est la traduction littérale de notre expression.


Voilà, j’ai encore été un peu long aujourd’hui, je m’en excuse. Demain, nous verrons une autre expression : « être bouche bée ». Je vous expliquerai tout cela en détail et je reviendrai aussi sur le tutoiement. J’espère que ce podcast vous a plu et que vous n’êtes pas endormis – on m’a encore dit récemment que j’avais une voix relaxante. Je ne sais pas si c’est un compliment, mais je le prends comme tel !

Je vous dis donc à demain. Bye bye, hasta luego, mata ne !


En savoir plus sur Le français c'est facile avec Adrien

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Laisser un commentaire

Le français c'est facile avec Adrien

Apprenez le français naturellement, quotidiennement avec des podcasts, des contes, des fables, des chansons, des livres audio pour débutants, intermédiaires et avancés

En savoir plus sur Le français c'est facile avec Adrien

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture